< Jan 3 >
1 Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 Ten přišel k Ježíšovi v noci, a řekl jemu: Mistře, víme, že jsi od Boha přišel mistr; nebo žádný nemůže těch divů činiti, kteréž ty činíš, leč by Bůh byl s ním.
he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může po druhé v život matky své vjíti a naroditi se?
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha, nemůž vjíti do království Božího.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.
8 Vítr, kam chce věje, a hlas jeho slyšíš, ale nevíš, odkud přichází, a kam jde. Takť jest každý, kdo se z Ducha narodil.
The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9 Odpověděl Nikodém a řekl jemu: Kterak mohou tyto věci býti?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Ty jsi mistr v Izraeli, a toho neznáš?
Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11 Amen, amen pravím tobě: Že což víme, mluvíme, a což jsme viděli, svědčíme, ale svědectví našeho nepřijímáte.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12 Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?
If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13 A jistě žádnýť nevstoupil v nebe, než ten, kterýž sstoupil s nebe, Syn člověka, kterýž jest v nebi.
And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14 A jakož Mojžíš povýšil hada na poušti, takť musí povýšen býti Syn člověka,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15 Aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios )
that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal. (aiōnios )
16 Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný. (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios )
17 Neboť neposlal Bůh Syna svého na svět, aby odsoudil svět, ale aby spasen byl svět skrze něho.
For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18 Kdož věří v něho, nebude odsouzen, ale kdož nevěří, jižť jest odsouzen; nebo neuvěřil ve jméno jednorozeného Syna Božího.
He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19 Totoť pak jest ten soud, že světlo přišlo na svět, ale milovali lidé více tmu nežli světlo; nebo skutkové jejich byli zlí.
And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20 Každý zajisté, kdož zle činí, nenávidí světla, a nejde k světlu, aby nebyli trestáni skutkové jeho.
For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21 Ale kdož činí pravdu, jde k světlu, aby zjeveni byli skutkové jeho, že v Bohu učiněni jsou.
but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22 Potom přišel Ježíš i učedlníci jeho do země Judské, a tu přebýval s nimi, a křtil.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23 A Jan také křtil v Enon, blízko Sálim, nebo byly tam vody mnohé. I přicházeli, a křtili se.
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
24 Nebo ještě Jan nebyl vsazen do žaláře.
for John was not yet cast into prison.
25 Tedy vznikla otázka mezi učedlníky Janovými a Židy o očišťování.
There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26 I přišli k Janovi a řekli jemu: Mistře, ten kterýž byl s tebou za Jordánem, jemužs ty svědectví vydal, aj, on křtí, a všickni jdou k němu.
And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27 Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničeho, leč by jemu dáno bylo s nebe.
John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28 Vy sami svědkové jste mi, že jsem pověděl: Nejsem já Kristus, ale že jsem poslán před ním.
Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29 Kdož má nevěstu, ženichť jest, přítel pak ženicha, kterýž stojí a slyší ho, radostí raduje se pro hlas ženicha. Protož ta radost má naplněna jest.
He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30 Onť musí růsti, já pak menšiti se.
He must increase, but I must decrease.
31 Kdožť s hůry přišel, nade všeckyť jest; kdož jest z země, zemskýť jest, a zemské věci mluví. Ten, kterýž s nebe přišel, nade všecky jest.
He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32 A což viděl a slyšel, toť svědčí, ale svědectví jeho žádný nepřijímá.
[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33 Kdož přijímá svědectví jeho, zpečetil to, že Bůh pravdomluvný jest.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34 Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví, nebo jemu ne v míru dává Bůh Ducha.
for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35 Otec miluje Syna, a všecko dal v ruku jeho.
The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36 Kdož věří v Syna, má život věčný; ale kdožť jest nevěřící Synu, neuzříť života, ale hněv Boží zůstává na něm. (aiōnios )
He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. (aiōnios )