< Jan 20 >
1 Prvního pak dne po sobotě Maria Magdaléna šla ráno k hrobu, když ještě tma bylo. I uzřela kámen odvalený od hrobu.
Fai nggarei, naeni nggarei feu sia fai kaesan, Maria mia kambo Magdala neu feꞌe fefetu anaꞌ sia Yesus rates na. Losa naa ma, ana nita fatu monaeꞌ fo ara tatana rendiꞌ neu rates a, nenelolir hendiꞌ mia mamanan ena.
2 I běžela a přišla k Šimonovi Petrovi a k druhému učedlníkovi, tomu, jehož miloval Ježíš, a řekla jim: Vzali Pána z hrobu, a nevíme, kde jej položili.
Boe ma ana nela baliꞌ nisiꞌ Simon Petrus ma au, naeni Yesus ana mana tunggan fo Ana sueꞌ a, de nafadꞌe nae, “Ara ramanaꞌo rendi hita Lamatuan mia rates na ena! Hai nda bubꞌuluꞌ ara tao E sia bee sa boe.”
3 Tedy vyšel Petr i ten druhý učedlník, a šli k hrobu.
Boe ma au o Petrus melaꞌ rates mii.
4 Běželi pak oba spolu. Ale ten druhý učedlník předběhl Petra, a přišel prvé k hrobu.
Hai melaꞌ mimiloloꞌ, te au ela hela e. De au losa rates uꞌuhuluꞌ e.
5 A nachýliv se, uzřel prostěradla položená, ale však tam nevšel.
Te au nda rates rala uu sa. Au ukuloloik rala neu. Sia naa, au ita akaꞌ teme bangganaꞌus fo ara mboti rendiꞌ neu Yesus ao sisi mamaten.
6 Tedy přišel Šimon Petr, za ním jda, a všel do hrobu. I uzřel prostěradla položená,
Te leleꞌ Petrus losa naa, ma ana nakandoo rates rala neu. Ana o nita teme bangganaꞌus a sia naa boe.
7 A rouchu, kteráž byla na hlavě jeho, ne s prostěradly položenou, ale obzvláštně svinutou na jednom místě.
Ana o nita lesu esa boe, fo ara babata neu Yesus langgan. Te lesu a nenedikuꞌ, ma naꞌadꞌooꞌ no teme bangganaꞌus a.
8 Potom všel i ten druhý učedlník, kterýž byl prvé přišel k hrobu, i uzřel a uvěřil.
Boe ma au, mana losa uꞌuhulu faꞌ ra, tungga rala uu boe. Leleꞌ au ita basa naa ra, ma umuhere neu Yesus oꞌolan dalahulun oi, dei fo Eni nasodꞌa baliꞌ mia mamaten.
9 Nebo ještě neznali písma, že měl z mrtvých vstáti.
Huu leleꞌ naa, hai mana dadꞌi Eni ana mana tunggan nda feꞌe mihine Lamatualain Susura Meumaren fo nenesuraꞌ memaꞌ a oi, Kristus musi nasodꞌa baliꞌ mia mamaten.
10 I odešli zase ti učedlníci tam, kdež prvé byli.
Basa boe ma hai ruꞌa nggi baliꞌ.
11 Ale Maria stála u hrobu vně, plačeci. A když plakala, naklonila se do hrobu.
Te Maria feꞌe nambariiꞌ sia rates a deaꞌ. Ana nggae nakandooꞌ a. Leleꞌ ana feꞌe nggae, ma nakaloloik rates rala neu.
12 A uzřela dva anděly v bílém rouše sedící, jednoho u hlavy, a druhého u noh, tu kdež bylo položeno tělo Ježíšovo.
Ana nita Lamatualain aten rua mia sorga. Sira bua-baꞌu nara mutiꞌ. Ara endoꞌ sia mamanaꞌ fo reloꞌ a atahori mbedaꞌ Yesus ao-sisin. Esa endoꞌ sia langgan mamanan. Esa fai endoꞌ sia ein mamanan.
13 Kteříž řekli jí: Ženo, co pláčeš? I dí jim: Vzali Pána mého, a nevím, kde ho položili.
Ara ratane rae, “Saa de susi nggae?” Boe ma nataa nae, “Au nggae, huu ara oꞌo rendi Lamatua ngga ao-sisin ena. Te au nda bubꞌuluꞌ ara reu tao E sia bee sa boe.”
14 To když řekla, obrátila se zpátkem, a uzřela Ježíše, an stojí, ale nevěděla, by Ježíš byl.
Ana olaꞌ basa naꞌo naa, ma ana heoꞌ dean de mete deaꞌ. Nita atahori esa nambariiꞌ sia naa, te nda nahine nae, Atahori naa, Yesus sa.
15 Dí jí Ježíš: Ženo, co pláčeš? Koho hledáš? Ona domnívajici se, že by zahradník byl, řekla jemu: Pane, vzal-lis ty jej, pověz mi, kdes ho položil, ať já jej vezmu.
Boe ma Yesus natane e nae, “Taꞌo bee de susi nggae? Susi sangga seka?” De Maria nae neꞌo atahori naa, mana tao osi. De ana kokoe nae, “Papa. Mete ma amaꞌ oꞌo mendi Ao sisi mamaten ena, na, mufadꞌe dei Papa mbedaꞌ sia bee. Naa fo au endi E nisiꞌ mamanaꞌ laen fo uꞌoi E no malolole. Tulun dei!”
16 Řekl jí Ježíš: Maria. Obrátivši se ona, řekla jemu: Rabbóni, což se vykládá: Mistře.
Basa ma Yesus noꞌe nae, “Maria.” Boe ma ana heoꞌ mbali Yesus nae, “Raboni!” (Sia dedꞌea Aram na, sosoan nae, “Au Meser ngga!”)
17 Dí jí Ježíš: Nedotýkejž se mne; nebo jsem ještě nevstoupil k Otci svému. Ale jdiž k bratřím mým, a pověz jim: Vstupuji k Otci svému, a k Otci vašemu, k Bohu svému, a k Bohu vašemu.
Yesus nafadꞌe neu e nae, “Afiꞌ kois Au dei, huu Au nda feꞌe hene uu sia Ama ngga sia sorga sa. De susi muu leo, fo mufadꞌe toronoo ngga ra mae, ‘Au ae hene lao isiꞌ Ama ngga. Eni o, hei Amam boe. Eni, Au Lamatualain ngga. Dadꞌi Eni, hei Lamatualain ma boe.’”
18 Přišla Maria Magdaléna, zvěstujici učedlníkům, že by viděla Pána, a že jí to pověděl.
Dei de, Maria mia Magdala neu dui Yesus ana mana tungga nara nae, “Au undaa o hita Lamatuan Yesus ena!” De ana nafadꞌe Yesus hehelu-fufulin neu se.
19 Když pak byl večer toho dne, kterýž jest první po sobotě, a dvéře byly zavříny, kdež byli učedlníci shromážděni, pro strach Židovský, přišel Ježíš, a stál u prostřed, a řekl jim: Pokoj vám.
Faiꞌ naa nandaa no fai nggareiꞌ, naeni nggarei feuꞌ fai ka esan. Relo a feꞌe mopo ena. Boe ma Yesus ana mana tungga nara raꞌabꞌue. Ara nggoe rahereꞌ ume ra lelesu nara, huu ara ramatau atahori Yahudi ra malangga nara. Boe ma Yesus nema nambariiꞌ sia taladꞌa nara, de nae, “Sodꞌa-moleꞌ!”
20 A to pověděv, ukázal jim ruce i bok svůj. I zradovali se učedlníci, vidouce Pána.
Leleꞌ Yesus natea se taꞌo naa, boe ma Ana natudꞌu hinaꞌ mana sia liman no mbambaun. Ana mana tungga nara ramahoꞌo seli leleꞌ ara rita sira Lamatuan.
21 Tedy řekl jim Ježíš opět: Pokoj vám. Jakož mne poslal Otec, tak i já posílám vás.
Basa ma Yesus nafadꞌe se nae, “Hela fo misodꞌa no mole-dame. Misinedꞌa, Au Ama ngga denu Au taꞌo bee, na, Au o denu nggi taꞌo naa boe.”
22 A to pověděv, dechl, a řekl jim: Přijměte Ducha svatého.
Ana olaꞌ basa naꞌo naa, ma Ana deka-deka no se, de fuu hahaen neu se esa-esaꞌ. Ma olaꞌ nae, “Au fee nggi Lamatualain Dula-dale Meumaren. Simbo mala E leo.
23 Kterýmžkoli odpustili byste hříchy, odpouštějíť se jim; kterýmžkoli zadrželi byste, zadržániť jsou.
De mete ma hei liliiꞌ hendi atahori salan, na, salaꞌ naa mopo ena, huu Lamatualain o ose hendi salaꞌ naa ra ena. Te mete ma hei nda nau liliiꞌ hendi atahori salan sa, na, Lamatualain o nda ose hendi salaꞌ naa sa boe.”
24 Tomáš pak jeden ze dvanácti, kterýž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš.
Hambu esa mia Yesus ana mana tungga ka sanahulu rua nara. Eni naran, Tomas, fo ara roe rae, ‘ana duaꞌ ra.’ Leleꞌ Yesus nema natudꞌu Aon neu se, Tomas nda naꞌabꞌue no ana mana tunggan laen ra sa.
25 I řekli jemu jiní učedlníci: Viděli jsme Pána. Ale on řekl jim: Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím.
Naa de leleꞌ nonoo nara rafadꞌe rae, “Hai mindaa mo hita Lamatuan ena,” boe ma ana nataa nae, “Taꞌo ia. Au musi ita hinaꞌ mia mbakuꞌ sia liman dei. Ma au musi dunggu lima uꞌu ngga neu hinaꞌ mana sia mbambaun dei. Huu mete ma au nda feꞌe tao taꞌo naa sa, na, au nda umuhere ae, Ana nasodꞌa baliꞌ ena sa.”
26 A po osmi dnech opět učedlníci jeho byli vnitř, a Tomáš s nimi. Přišel Ježíš, a dvéře byly zavříny, i stál u prostřed a řekl: Pokoj vám.
Nggarei esa fai ma, Yesus ana mana tungga nara raꞌabꞌue ro Tomas sia ume esa rala. Mae lelesu ra mananggoeꞌ mahereꞌ ena, te Yesus rala neu ririi sia taladꞌa nara. Ana nahara no se nae, “Sodꞌa moleꞌ!”
27 Potom řekl Tomášovi: Vložiž prst svůj sem, a viz ruce mé, a vztáhni ruku svou, a vpusť v bok můj, a nebudiž nevěřící, ale věrný.
Boe ma Ana olaꞌ no Tomas nae, “Loo lima uꞌu ma nema, fo paresaꞌ lima Ngga dei. Boe ma uma nggama hinaꞌ sia Au mbabau Ngga ia. Naa, mumuhere leo mae, Au usodꞌa baliꞌ ena! Nggari hendi rala nda nemeherem sa leo.”
28 I odpověděl Tomáš a řekl jemu: Pán můj a Bůh můj!
Tomas nataa nae, “Awii, Papa, e! Ia naa au umuhere tebꞌe ena! Papa ia, naeni au Lamatua ngga, ma au Lamatualain ngga boe!”
29 Dí jemu Ježíš: Žes mne viděl, Tomáši, uvěřil jsi. Blahoslavení, kteříž neviděli, a uvěřili.
Boe ma Yesus nafadꞌe neu e nae, “Tomas! Mumuhere Au usodꞌa baliꞌ ena, huu mita Au no matam ena. Te mana onton lenaꞌ fai, naeni atahori nda mana rita Au sa, te ramahere.”
30 Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před oblíčejem učedlníků svých, kteříž nejsou zapsáni v knize této.
Yesus o tao manadadꞌi-manaseliꞌ laen hetar boe, au nda suraꞌ sia buku ia rala sa. Ana mana tungga nara rita mataꞌ manadadꞌi-manaseliꞌ naa ra.
31 Ale tito zapsáni jsou, abyste věřili, že Ježíš jest Kristus, Syn Boží, a abyste věříce, život měli ve jménu jeho.
Te dalaꞌ fo au suraꞌ sia buku ia rala, au suraꞌ fo ama mimihere mae, Yesus naa, naeni Kristus fo Lamatualain helu-fuli memaꞌ nae haitua nemaꞌ a. Yesus o, Lamatualain Anan. Leleꞌ hei mimihere E, ama hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ a nda mana basaꞌ sa, huu hei dadꞌi Eni atahori nara.