< Jan 2 >

1 Třetího pak dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
Trois jours après, on célébrait des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.
2 A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na tu svadbu.
Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.
3 Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova jemu: Vína nemají.
Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.
4 Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
5 Dí matka jeho služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
Sa mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira.
6 I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podlé očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě neb tři míry.
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et qui contenaient chacun deux ou trois mesures.
7 Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
8 I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
Alors il leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.
9 A jakž okusil vrchní správce svadby té vody, vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
Quand le maître d'hôtel eut goûté l'eau qui avait été changée en vin — il ne savait pas d'où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient bien, — il appela l'époux,
10 A řekl mu: Každý člověk nejprvé dobré víno dává, a když by se hojně napili, tedy to, kteréž horší. Ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
et il lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon, après qu'on a bu abondamment. Toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.
11 To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
C'est ainsi que Jésus fit à Cana, en Galilée, le premier de ses miracles, et qu'il manifesta sa gloire; et ses disciples crurent en lui.
12 Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours.
13 Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
La Pâque des Juifs était proche; et Jésus monta à Jérusalem.
14 A nalezl v chrámě prodavače volů a ovec i holubic, a penězoměnce sedící.
Il trouva dans le temple les marchands de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs qui s'y étaient installés.
15 A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
Ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il répandit la monnaie des changeurs et renversa leurs tables.
16 A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odneste tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Otez cela d'ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
17 I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
Alors ses disciples se souvinrent de ce qui est écrit: «Le zèle de ta maison me dévore.»
18 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení nám ukážeš, že tyto věci činíš?
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous fais-tu voir, pour agir de la sorte?
19 Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
Jésus répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai!
20 I řekli Židé: Čtyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
Les Juifs reprirent: On a mis quarante-six ans à bâtir ce temple, et toi, tu le relèverais en trois jours!
21 Ale on mluvil o chrámu těla svého.
Mais il parlait du temple de son corps.
22 A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
Aussi, quand il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela; et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
23 A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
Pendant qu'il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, plusieurs, voyant les miracles qu'il faisait, crurent en son nom.
24 Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, proto že on znal všecky.
Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous,
25 Aniž potřeboval, aby kdo svědectví vydával o člověku; nebo on věděl, co by bylo v člověku.
et qu'il n'avait pas besoin que personne lui rendît témoignage au sujet d'aucun homme, car il savait par lui-même ce qui était dans l'homme.

< Jan 2 >