< Jan 16 >

1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
យុឞ្មាកំ យថា វាធា ន ជាយតេ តទត៌្ហំ យុឞ្មាន៑ ឯតានិ សវ៌្វវាក្យានិ វ្យាហរំ។
2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
លោកា យុឞ្មាន៑ ភជនគ្ឫហេភ្យោ ទូរីករិឞ្យន្តិ តថា យស្មិន៑ សមយេ យុឞ្មាន៑ ហត្វា ឦឝ្វរស្យ តុឞ្ដិ ជនកំ កម៌្មាកុម៌្ម ឥតិ មំស្យន្តេ ស សមយ អាគច្ឆន្តិ។
3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
តេ បិតរំ មាញ្ច ន ជានន្តិ, តស្មាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតីទ្ឫឝម៑ អាចរិឞ្យន្តិ។
4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
អតោ ហេតាះ សមយេ សមុបស្ថិតេ យថា មម កថា យុឞ្មាកំ មនះសុះ សមុបតិឞ្ឋតិ តទត៌្ហំ យុឞ្មាភ្យម៑ ឯតាំ កថាំ កថយាមិ យុឞ្មាភិះ សាទ៌្ធម៑ អហំ តិឞ្ឋន៑ ប្រថមំ តាំ យុឞ្មភ្យំ នាកថយំ។
5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
សាម្ប្រតំ ស្វស្យ ប្រេរយិតុះ សមីបំ គច្ឆាមិ តថាបិ ត្វំ ក្ក គច្ឆសិ កថាមេតាំ យុឞ្មាកំ កោបិ មាំ ន ប្ឫច្ឆតិ។
6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
កិន្តុ មយោក្តាភិរាភិះ កថាភិ រ្យូឞ្មាកម៑ អន្តះករណានិ ទុះខេន បូណ៌ាន្យភវន៑។
7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
តថាប្យហំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ មម គមនំ យុឞ្មាកំ ហិតាត៌្ហមេវ, យតោ ហេតោ រ្គមនេ ន ក្ឫតេ សហាយោ យុឞ្មាកំ សមីបំ នាគមិឞ្យតិ កិន្តុ យទិ គច្ឆាមិ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ សមីបេ តំ ប្រេឞយិឞ្យាមិ។
8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
តតះ ស អាគត្យ បាបបុណ្យទណ្ឌេឞុ ជគតោ លោកានាំ ប្រពោធំ ជនយិឞ្យតិ។
9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
តេ មយិ ន វិឝ្វសន្តិ តស្មាទ្ធេតោះ បាបប្រពោធំ ជនយិឞ្យតិ។
10 A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
យុឞ្មាកម៑ អទ្ឫឝ្យះ សន្នហំ បិតុះ សមីបំ គច្ឆាមិ តស្មាទ៑ បុណ្យេ ប្រពោធំ ជនយិឞ្យតិ។
11 Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
ឯតជ្ជគតោៜធិបតិ រ្ទណ្ឌាជ្ញាំ ប្រាប្នោតិ តស្មាទ៑ ទណ្ឌេ ប្រពោធំ ជនយិឞ្យតិ។
12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
យុឞ្មភ្យំ កថយិតុំ មមានេកាះ កថា អាសតេ, តាះ កថា ឥទានីំ យូយំ សោឍុំ ន ឝក្នុថ;
13 Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
កិន្តុ សត្យមយ អាត្មា យទា សមាគមិឞ្យតិ តទា សវ៌្វំ សត្យំ យុឞ្មាន៑ នេឞ្យតិ, ស ស្វតះ កិមបិ ន វទិឞ្យតិ កិន្តុ យច្ឆ្រោឞ្យតិ តទេវ កថយិត្វា ភាវិកាយ៌្យំ យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបយិឞ្យតិ។
14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
មម មហិមានំ ប្រកាឝយិឞ្យតិ យតោ មទីយាំ កថាំ គ្ឫហីត្វា យុឞ្មាន៑ ពោធយិឞ្យតិ។
15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
បិតុ រ្យទ្យទ៑ អាស្តេ តត៑ សវ៌្វំ មម តស្មាទ៑ ការណាទ៑ អវាទិឞំ ស មទីយាំ កថាំ គ្ឫហីត្វា យុឞ្មាន៑ ពោធយិឞ្យតិ។
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
កិយត្កាលាត៑ បរំ យូយំ មាំ ទ្រឞ្ដុំ ន លប្ស្យធ្វេ កិន្តុ កិយត្កាលាត៑ បរំ បុន រ្ទ្រឞ្ដុំ លប្ស្យធ្វេ យតោហំ បិតុះ សមីបំ គច្ឆាមិ។
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
តតះ ឝិឞ្យាណាំ កិយន្តោ ជនាះ បរស្បរំ វទិតុម៑ អារភន្ត, កិយត្កាលាត៑ បរំ មាំ ទ្រឞ្ដុំ ន លប្ស្យធ្វេ កិន្តុ កិយត្កាលាត៑ បរំ បុន រ្ទ្រឞ្ដុំ លប្ស្យធ្វេ យតោហំ បិតុះ សមីបំ គច្ឆាមិ, ឥតិ យទ៑ វាក្យម៑ អយំ វទតិ តត៑ កិំ?
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
តតះ កិយត្កាលាត៑ បរម៑ ឥតិ តស្យ វាក្យំ កិំ? តស្យ វាក្យស្យាភិប្រាយំ វយំ ពោទ្ធុំ ន ឝក្នុមស្តៃរិតិ
19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
និគទិតេ យីឝុស្តេឞាំ ប្រឝ្នេច្ឆាំ ជ្ញាត្វា តេភ្យោៜកថយត៑ កិយត្កាលាត៑ បរំ មាំ ទ្រឞ្ដុំ ន លប្ស្យធ្វេ, កិន្តុ កិយត្កាលាត៑ បរំ បូន រ្ទ្រឞ្ដុំ លប្ស្យធ្វេ, យាមិមាំ កថាមកថយំ តស្យា អភិប្រាយំ កិំ យូយំ បរស្បរំ ម្ឫគយធ្វេ?
20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
យុឞ្មានហម៑ អតិយថាត៌្ហំ វទាមិ យូយំ ក្រន្ទិឞ្យថ វិលបិឞ្យថ ច, កិន្តុ ជគតោ លោកា អានន្ទិឞ្យន្តិ; យូយំ ឝោកាកុលា ភវិឞ្យថ កិន្តុ ឝោកាត៑ បរំ អានន្ទយុក្តា ភវិឞ្យថ។
21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
ប្រសវកាល ឧបស្ថិតេ នារី យថា ប្រសវវេទនយា វ្យាកុលា ភវតិ កិន្តុ បុត្រេ ភូមិឞ្ឋេ សតិ មនុឞ្យៃកោ ជន្មនា នរលោកេ ប្រវិឞ្ដ ឥត្យានន្ទាត៑ តស្យាស្តត្សវ៌្វំ ទុះខំ មនសិ ន តិឞ្ឋតិ,
22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
តថា យូយមបិ សាម្ប្រតំ ឝោកាកុលា ភវថ កិន្តុ បុនរបិ យុឞ្មភ្យំ ទឝ៌នំ ទាស្យាមិ តេន យុឞ្មាកម៑ អន្តះករណានិ សានន្ទានិ ភវិឞ្យន្តិ, យុឞ្មាកំ តម៑ អានន្ទញ្ច កោបិ ហត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យតិ។
23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
តស្មិន៑ ទិវសេ កាមបិ កថាំ មាំ ន ប្រក្ឞ្យថ។ យុឞ្មានហម៑ អតិយថាត៌្ហំ វទាមិ, មម នាម្នា យត៑ កិញ្ចិទ៑ បិតរំ យាចិឞ្យធ្វេ តទេវ ស ទាស្យតិ។
24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
បូវ៌្វេ មម នាម្នា កិមបិ នាយាចធ្វំ, យាចធ្វំ តតះ ប្រាប្ស្យថ តស្មាទ៑ យុឞ្មាកំ សម្បូណ៌ានន្ទោ ជនិឞ្យតេ។
25 Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
ឧបមាកថាភិះ សវ៌្វាណ្យេតានិ យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបិតវាន៑ កិន្តុ យស្មិន៑ សមយេ ឧបមយា នោក្ត្វា បិតុះ កថាំ ស្បឞ្ដំ ជ្ញាបយិឞ្យាមិ សមយ ឯតាទ្ឫឝ អាគច្ឆតិ។
26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
តទា មម នាម្នា ប្រាត៌្ហយិឞ្យធ្វេ ៜហំ យុឞ្មន្និមិត្តំ បិតរំ វិនេឞ្យេ កថាមិមាំ ន វទាមិ;
27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
យតោ យូយំ មយិ ប្រេម កុរុថ, តថាហម៑ ឦឝ្វរស្យ សមីបាទ៑ អាគតវាន៑ ឥត្យបិ ប្រតីថ, តស្មាទ៑ ការណាត៑ ការណាត៑ បិតា ស្វយំ យុឞ្មាសុ ប្រីយតេ។
28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
បិតុះ សមីបាជ្ជជទ៑ អាគតោស្មិ ជគត៑ បរិត្យជ្យ ច បុនរបិ បិតុះ សមីបំ គច្ឆាមិ។
29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
តទា ឝិឞ្យា អវទន៑, ហេ ប្រភោ ភវាន៑ ឧបមយា នោក្ត្វាធុនា ស្បឞ្ដំ វទតិ។
30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
ភវាន៑ សវ៌្វជ្ញះ កេនចិត៑ ប្ឫឞ្ដោ ភវិតុមបិ ភវតះ ប្រយោជនំ នាស្តីត្យធុនាស្មាកំ ស្ថិរជ្ញានំ ជាតំ តស្មាទ៑ ភវាន៑ ឦឝ្វរស្យ សមីបាទ៑ អាគតវាន៑ ឥត្យត្រ វយំ វិឝ្វសិមះ។
31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
តតោ យីឝុះ ប្រត្យវាទីទ៑ ឥទានីំ កិំ យូយំ វិឝ្វសិថ?
32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
បឝ្យត សវ៌្វេ យូយំ វិកីណ៌ាះ សន្តោ មាម៑ ឯកាកិនំ បីរត្យជ្យ ស្វំ ស្វំ ស្ថានំ គមិឞ្យថ, ឯតាទ្ឫឝះ សមយ អាគច្ឆតិ វរំ ប្រាយេណោបស្ថិតវាន៑; តថាប្យហំ នៃកាកី ភវាមិ យតះ បិតា មយា សាទ៌្ធម៑ អាស្តេ។
33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
យថា មយា យុឞ្មាកំ ឝាន្តិ រ្ជាយតេ តទត៌្ហម៑ ឯតាះ កថា យុឞ្មភ្យម៑ អចកថំ; អស្មិន៑ ជគតិ យុឞ្មាកំ ក្លេឝោ ឃដិឞ្យតេ កិន្ត្វក្ឞោភា ភវត យតោ មយា ជគជ្ជិតំ។

< Jan 16 >