< Jan 16 >
1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
“I have told you these things so that you may be kept from stumbling.
2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
They will put you out of the synagogues. Indeed, the time is coming that whoever kills you will think that they are serving God.
3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
They will do these things to you because they haven’t known the Father nor me.
4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things at the beginning, because I was with you.
5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
“Now I am going to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
Instead, because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
Nevertheless, I tell you the truth: it’s to your advantage that I go away; because if I don’t go away, the Counselor won’t come to you; but if I go, I will send Him to you.
8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
When He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
of sin, because they don’t believe in me;
10 A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
of righteousness, because I go to my Father and you see me no more;
11 Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
and of judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
13 Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
However, when the Spirit of truth has come, He will guide you into all truth. He won’t speak on His own, but whatever He hears He will speak. He will announce things to come.
14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
He will glorify me, because He will take from what is mine and reveal it to you.
15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
Everything that the Father has is mine. That is why I said that He will take from what is mine and reveal it to you.
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
“In a little while, you won’t see me; and in a little while longer, you will see me again, because I go to the Father.”
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
Then some of Jesus’ disciples said among themselves, “What does He mean by, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again;’ and, ‘because I go to the Father’?”
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
They kept asking, “What does He mean by ‘a little while’? We don’t understand what He is saying.”
19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
Now Jesus knew that they wanted to ask Him, and He said to them, “Are you asking yourselves about what I said, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again’?
20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
Most assuredly, I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will be sad, but your sadness will be turned into joy.
21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
A woman in labor is in pain because her time has come; but as soon as she has given birth to the baby, she forgets the agony, for joy that a child has been born into the world.
22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
Therefore you have sorrow now, too, but I will see you again, and your heart will rejoice, and nobody will take your joy away from you.
23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
“In that day you will ask me nothing. Most assuredly, I tell you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
“I’ve told you these things in figures of speech, but the time is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but I will tell you plainly about the Father.
26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
In that day you will ask in my name. I don’t tell you that I’ll ask the Father for you,
27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
because the Father Himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and not in figures of speech!
30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
Now we are sure that You know everything, and don’t need anyone to question You. By this we believe that You came forth from God.”
31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
Jesus answered them, “Do you now believe?
32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
The time is coming, and indeed, has now come, that you will be scattered, each to his own home, and you will leave me all alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
I have told you these things so that you may have peace in me. You will have trouble in the world, but cheer up! I have overcome the world.”