< Jan 16 >
1 Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
Note na thinkiam ngawl natu in hi thu te kong son hi.
2 Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
Amate in synagogue sung pan hong nawt tu uh hi: a kuamapo in note thalup sia Pathian nasep in a ngaisut uh hun hong theng tu hi.
3 A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
Hi thu te sia amate in note tung ah vawt tu uh hi, banghangziam cile amate in Pa a he bua uh a, keima zong hong he bua uh hi.
4 Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
Ahihang hi thu te kong son zo hi, tabang in a hun a cin ciang in, note in kong sonsa te na phawkkik tu uh hi. Taciang hi thu te sia a kipatcil in hong son ngawl khi hi, banghangziam cile keima sia note taw ka omkhop hang a hihi.
5 Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
Ahihang tu in hong sawlpa kung ah pai tu khi hi; taciang, koisung ah paitu ni ziam? ci in kuama in nong dong bua uh hi.
6 Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
Ahihang hi thu te hong son zo ka hikom in, na thinsung uh he na taw kidim hi.
7 Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
Ahihang thutak hong son khi hi; kei pai leng note atu in phazaw hi: banghangziam cile ka pai bua ahile, Hupa sia note kung ah hongpai ngawl tu hi; ahihang ka pai ahile, Ama sia note kung ah kong paisak tu hi.
8 A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
Ama hongpai ciang in leitung mite mawna, thuman ngawl na le thukhenna te hong tek tu hi:
9 Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
Mawna thu sia, amate in keima hong up ngawl uh hang a hihi.
10 A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
Thuman sia, Pa kung ka pai tu a, nong mu nawn ngawl tu uh hang a hihi;
11 Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
Thukhenna thu sia, leitung ukpa sia thukhenna a thuak hang a hihi.
12 Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
Note tung ah sonnop tampi nei lai khi hi, ahihang tu in na ngai zo nawn bua uh hi.
13 Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
Ahizong thuman Thaa hongpai ciang in, Ama in thutak sung ah note hong paipui tu hi: banghangziam cile Ama thu hong son ngawl tu a; a zak theampo hong son tu hi: taciang hongpai lai tu thu te hong son tu hi.
14 Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
Ama in hong minthangsak tu hi: banghangziam cile Ama in ka kung pan a sansa thu te hong lak tu hi.
15 Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
Pa i neisa theampo sia keima neisa a hihi: tua ahikom, keima neisa hong laksak tu te, note hong lak tu hi, kong ci hi.
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
Tawmvei sung hong mu ngawl tu nu ni: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, ci hi.
17 I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
Tua zawkciang in a nungzui pawlkhat te, amate sung ah, tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, banghangziam cile Pa kung ah ka pai tu hi, hong ci sia bang hi thong tu ziam? ci tek uh hi.
18 Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
Tua ahikom amate in, tawmvei sung, a ci sia bang hi tu ziam? bang hong son ziam ci i son thei bua hi, ci uh hi.
19 I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
Tu in Jesus in amate in thu hong dong nuam hi, ci he a, Tawmvei sung nong mu bua tu uh hi: taciang tawmvei sung in nong mukik tu uh hi, ci ka son sia note sung ah ki kan na hi uh ziam?
20 Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
A tatak in kong ci hi, note kap in na tau tu uh hi, ahihang leitung mite lungdam tu uh hi: note na khuangai tu uh hi, ahihang na khuangaina uh sia lungdamna hong suak tu hi.
21 Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
Nupi khat nau a tut ciang in khuangai hi, banghangziam cile a hun hong cing zo hi: ahihang nau a nei zawkpo ciang, leitung ah mihing khat pian na i lungdamna hang in a haksatna a phawk nawn bua hi.
22 Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
Tua ahikom note tu in na khuangai uh hi: ahihang hong mu kik tu khi hi, taciang note na lung uh dam tu hi, taciang na lungdamna uh sia mihing in hong laksak ngawl tu hi.
23 A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
Tua ni ciang in note bangma nong ngen bua tu uh hi. A tatak in kong ci hi, ka min taw Pa kung ah na nget uh theampo Ama in hong pia tu hi.
24 Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
Tuciang dong ka min taw bangma na ngen bua lai uh hi: ngen vun a, na nga tu uh hi, tabang in na lungdamna uh hong dim tu hi.
25 Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
Hi thu te sontena taw note tung ah kong son hi: ahihang sontena te taw kong son ngawl hun hong theng zo hi, ahihang Pa sia a thiangtak in kong lak tu hi.
26 V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
Tua ni ciang in note in ka min taw nong ngen tu uh hi: taciang, Pa kung ah kong ngetsak tu hi, kong ci bua hi:
27 Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
Banghangziam cile Pa ama vateak ma in hong it hi, Pathian kung pan hongpai khi hi, ci na um zo uh hi, banghangziam cile nong it uh hang a hihi.
28 Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
Pa kung pan kongpai a, leitung ah hong theng khi hi: leitung ka nusia tu a, Pa kung ah ka paikik tu hi, ci hi.
29 Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
A nungzui te in ama kung ah, en in, tu in sontena zang ngawl in a thiangtak in nong son hi.
30 Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
Tu in nangma in na theampo na he hi, taciang kuama in thu hong dok kul ngawl hi, ci ka he uh hi: hi thu hang in nangma sia Pathian kung pan hongpai na hihi, ci ka um uh hi, ci uh hi.
31 Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
Jesus in amate tung ah, Tu in na um uh ziam?
32 Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
En vun, a hun hong theng tu hi, tu in hong theng zo hi, tabang in na vekpi in noma om na mun tek ah na ki thethang siat tu uh hi, taciang keima bek nong nusia tu uh hi: ahihang keima bek hi ngawl khi hi, banghangziam cile Pa sia keima taw hong om hi.
33 Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.
Keima sung ah thinnopna na nei thei natu uh in, hi thu te kong son hi. Hi leitung ah haksatna nei tu nu hi: ahihang thinnuam in om vun, keima in leitung ka zo zo hi, ci hi.