< Jan 11 >

1 Byl pak nemocen nějaký Lazar z Betany, z městečka Marie a Marty, sestry její.
Бе же некто боля Лазарь от Вифании, от веси Мариины и Марфы сестры ея.
2 A to byla ta Maria, kteráž pomazala Pána mastí, a vytřela nohy jeho vlasy svými, jejíž bratr Lazar byl nemocen.
Бе же Мариа помазавшая Господа миром и отершая нозе Его власы своими, еяже брат Лазарь боляше.
3 Tedy poslaly k němu ty sestry, řkouce: Pane, aj, ten, kteréhož miluješ, nemocen jest.
Посласте убо сестре к Нему, глаголюще: Господи, се, егоже любиши, болит.
4 A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta není k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven byl Syn Boží skrze ni.
Слышав же Иисус рече: сия болезнь несть к смерти, но о славе Божии, да прославится Сын Божий ея ради.
5 Miloval pak Ježíš Martu i sestru její i Lazara.
Любляше же Иисус Марфу и сестру ея и Лазаря.
6 A jakž uslyšel, že by nemocen byl, tedy pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl.
Егда же услыша, яко болит, тогда пребысть на немже бе месте два дни.
7 Potom pak dí učedlníkům: Poďme zase do Judstva.
Потом же глагола учеником: идем во Иудею паки.
8 Řekli jemu učedlníci: Mistře, nyní hledali tě Židé kamenovati, a zase tam chceš jíti?
Глаголаша Ему ученицы: Равви, ныне искаху Тебе камением побити Иудее, и паки ли идеши тамо?
9 Odpověděl Ježíš: Zdaliž není dvanácte hodin za den? Chodí-li kdo ve dne, neurazí se; nebo světlo tohoto světa vidí.
Отвеща Иисус: не два ли надесяте часа еста во дни? Аще кто ходит во дни, не поткнется, яко свет мира сего видит:
10 Pakliť by kdo chodil v noci, urazíť se; nebo světla není v něm.
аще же кто ходит в нощи, поткнется, яко несть света в нем.
11 To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil.
Сия рече и посем глагола им: Лазарь друг наш успе: но иду, да возбужу его.
12 I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.
Реша убо ученицы Его: Господи, аще успе, спасен будет.
13 Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil.
Рече же Иисус о смерти его: они же мнеша, яко о успении сна глаголет.
14 Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel.
Тогда рече им Иисус не обинуяся: Лазарь умре:
15 A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale poďme k němu.
и радуюся вас ради, да веруете, яко не бех тамо: но идем к нему.
16 I řekl Tomáš, kterýž slove Didymus, spoluučedlníkům: Poďme i my, abychom zemřeli s ním.
Рече же Фома, глаголемый Близнец, учеником: идем и мы, да умрем с ним.
17 Přišel tedy Ježíš, a nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.
Пришед же Иисус, обрете его четыри дни уже имуща во гробе.
18 Byla pak Betany blízko od Jeruzaléma, okolo honů patnácte.
Бе же Вифаниа близ Иерусалима, яко стадий пятьнадесять,
19 Mnozí pak z Židů byli přišli k Martě a Marii, aby je těšili pro bratra jejich.
и мнози от Иудей бяху пришли к Марфе и Марии, да утешат их о брате ею.
20 Tedy Marta, jakž uslyšela, že Ježíš jde, vyšla proti němu, ale Maria doma seděla.
Марфа убо егда услыша, яко Иисус грядет, срете Его: Мариа же дома седяше.
21 I řekla Marta Ježíšovi: Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
Рече же Марфа ко Иисусу: Господи, аще бы еси зде был, не бы брат мой умерл:
22 Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh.
но и ныне вем, яко елика аще просиши от Бога, даст Тебе Бог.
23 Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj.
Глагола ей Иисус: воскреснет брат твой.
24 Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při vzkříšení v den nejposlednější.
Глагола Ему Марфа: вем, яко воскреснет в воскрешение, в последний день.
25 Řekl jí Ježíš: já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude.
Рече (же) ей Иисус: Аз есмь воскрешение и живот: веруяй в Мя, аще и умрет, оживет:
26 A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu? (aiōn g165)
и всяк живый и веруяй в Мя не умрет во веки. Емлеши ли веру сему? (aiōn g165)
27 Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
Глагола Ему: ей, Господи: аз веровах, яко Ты еси Христос Сын Божий, иже в мир грядый.
28 A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe.
И сия рекши, иде и пригласи Марию сестру свою тай, рекши: Учитель пришел есть и глашает тя.
29 Ona jakž uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.
Она (же) яко услыша, воста скоро и иде к Нему.
30 Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.
Не уже бо бе пришел Иисус в весь, но бе на месте, идеже срете Его Марфа.
31 Tedy Židé, kteříž s ní byli v domě, a těšili ji, viděvše Marii, že rychle vstala a vyšla, šli za ní, řkouce: Jde k hrobu, aby tam plakala.
Иудее (же) убо сущии с нею в дому и утешающе ю, видевше Марию, яко скоро воста и изыде, по ней идоша, глаголюще, яко идет на гроб, да плачет тамо.
32 Ale Maria, když tam přišla, kdež byl Ježíš, uzřevši jej, padla k nohám jeho, řkuci jemu: Pane, bys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
Мариа же яко прииде, идеже бе Иисус, видевши Его, паде Ему на ногу, глаголющи Ему: Господи, аще бы еси был зде, не бы умерл мой брат.
33 Ježíš pak jakž uzřel, ana pláče, i Židy, kteříž byli s ní přišli, ani plačí, zastonal duchem, a zkormoutil se.
Иисус убо, яко виде ю плачущуся и пришедшыя с нею Иудеи плачущя, запрети духу и возмутися Сам
34 A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, poď a pohleď.
и рече: где положисте его? Глаголаша Ему: Господи, прииди и виждь.
35 I zaplakal Ježíš.
Прослезися Иисус.
36 Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!
Глаголаху убо Жидове: виждь, како любляше его.
37 Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž tento, kterýž otevřel oči slepého, učiniti aby tento neumřel?
Нецыи же от них реша: не можаше ли Сей, отверзый очи слепому, сотворити, да и сей не умрет?
38 Ježíš pak opět zastonav sám v sobě, přišel k hrobu. Byla pak jeskyně, a kámen byl svrchu položen na ni.
Иисус же паки претя в себе, прииде ко гробу. Бе же пещера, и камень лежаше на ней.
39 Dí Ježíš: Zdvihněte kámen. Řekla jemu Marta, sestra toho mrtvého: Pane, jižť smrdí; nebo čtyři dni v hrobě jest.
Глагола Иисус: возмите камень. Глагола Ему сестра умершаго Марфа: Господи, уже смердит: четверодневен бо есть.
40 Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
Глагола ей Иисус: не рех ли ти, яко аще веруеши, узриши славу Божию?
41 Tedy zdvihli kámen, kdež byl ten mrtvý pochován. Ježíš pak pozdvihl zhůru očí a řekl: Otče, děkuji tobě, že jsi mne slyšel.
Взяша убо камень, идеже бе умерый лежя. Иисус же возведе очи горе и рече: Отче, хвалу Тебе воздаю, яко услышал еси Мя:
42 Já zajisté vím, že mne vždycky slyšíš, ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal.
Аз же ведех, яко всегда Мя послушаеши: но народа ради стоящаго окрест рех, да веру имут, яко Ты Мя послал еси.
43 A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, poď ven.
И сия рек, гласом великим воззва: Лазаре, гряди вон.
44 I vyšel ten, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde.
И изыде умерый, обязан рукама и ногама укроем, и лице его убрусом обязано. Глагола им Иисус: разрешите его и оставите ити.
45 Tedy mnozí z Židů, kteříž byli přišli k Marii, viděvše, co učinil Ježíš, uvěřili v něho.
Мнози убо от Иудей пришедшии к Марии и видевше, яже сотвори Иисус, вероваша в Него:
46 Někteří pak z nich odešli k farizeům, a pověděli jim, co učinil Ježíš.
нецыи же от них идоша к фарисеом и рекоша им, яже сотвори Иисус.
47 I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Nebo tento člověk divy mnohé činí.
Собраша убо архиерее и фарисее сонм и глаголаху: что сотворим? Яко Человек Сей многа знамения творит:
48 Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.
аще оставим Его тако, вси уверуют в Него: и приидут Римляне и возмут место и язык наш.
49 Jeden pak z nich, Kaifáš, nejvyšším knězem byv toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,
Един же некто от них Каиафа, архиерей сый лету тому, рече им: вы не весте ничесоже,
50 Aniž přemyšlujete, že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul.
ни помышляете, яко уне есть нам, да един человек умрет за люди, а не весь язык погибнет.
51 Toho pak neřekl sám od sebe, ale nejvyšším knězem byv léta toho, prorokoval, že měl Ježíš umříti za tento národ.
Сего же о себе не рече, но архиерей сый лету тому, прорече, яко хотяше Иисус умрети за люди,
52 A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno.
и не токмо за люди, но да и чада Божия расточеная соберет во едино.
53 Protož od toho dne radu společně drželi, aby jej zabili.
От того убо дне совещаша, да убиют Его.
54 Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny blízko pouště, do města, kteréž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými.
Иисус же ктому не яве хождаше во Иудеех, но иде оттуду во страну близ пустыни, во Ефрем нарицаемый град, и ту хождаше со ученики Своими.
55 Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili.
Бе же близ Пасха Иудейска, и взыдоша мнози во Иерусалим от стран прежде Пасхи, да очистятся.
56 I hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?
Искаху убо Иисуса и глаголаху к себе, в церкви стояще: что мнится вам, яко не имать ли приити в праздник?
57 Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali.
Даша же архиерее и фарисее заповедь, да аще кто ощутит (Его), где будет, повесть, яко да имут Его.

< Jan 11 >