< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Wasephendula uJobe wathi:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Jób 9 >