< Jób 9 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Na Job el topuk ac fahk,
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Jób 9 >