< Jób 9 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Then Iob answered, and sayd,
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.