< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Na Bildad el fahk,
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Safla sramsram in eng tuhtuh lom an?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
God El tia wi kifasla nununku suwohs lal uh; El tia ku in tia oru ma pwaye.
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Sahp oasr ma koluk tulik nutum ah tuh oru lain God. Pwanang El sang kaiyuk fal nu selos.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Inge wona kom in forla ac siyuk sin God Kulana Elan kasrekom;
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Fin pwaye lah kom suwohs ac nasnas na, Na God El ac kasrekom. Ac folokonot mwet in lohm sum ac mwe kasrup lom nukewa tuh in mwe srui nu sum.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Mwe kasrup nukewa ma El eisla liki kom Ac tia apkuran nu ke ma El ac sifilpa folokonot nu sum.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“Srike liye luman lalmwetmet in pacl meet ah; Ac nunku ke ma pwaye su mwet lasr meet ah elos etala.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Moul lasr uh fototo, ac wanginna ma kut etu; Kut ac wanginla oana ke lul uh sa na in wanginla.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
A lela mwet matu lalmwetmet lasr meet ah in luti kom; Porongo ma elos fahk uh:
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
“Loa uh tia ku in kapak yen wangin kof we; Tia ku in koneyukyak sayen acn furarrar uh.
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Fin wanginla kof, na loa uh pa ac uli emeet, Ke srakna mangosr ac soenna fal in orekmakinyuk.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Mwet ma forla liki God uh elos oana loa inge; Finsrak lalos uh ac wanginla ke pacl se na ma elos mulkunla God.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Elos sulela ahng lun pwepenu uh tuh in nien wikla lalos.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Ku elos fin fungyang ke sie ang inge, ya ac ku in tapkulosyak? Ac elos fin sruok soko koa ke ang inge, ya ac ku in kasrelos tuyak?
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
“Mwet koluk uh elos furarak in ima uh, Oana pulah su furarak ye faht uh.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Okah kaclos uh ac punla eot uh, Ac sruokani ku eot nukewa.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Na fin fifyak elos, Ac wangin inkelos yen elos tuh oan we meet.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Aok, pwana inge luman engan lun mwet koluk uh; Oasr pac mwet saya ac sifil tuku ac aolulosla.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
“Tusruktu God El tia ku in ngetla liki mwet su inse pwaye nu sel, Ac El tia ku in kasru mwet koluk uh.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
El ac fah lela kom in sifilpa israsr ac sasa,
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”