< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”