< Jób 8 >
1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.