< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
書亞人比勒達回答說:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< Jób 8 >