< Jób 6 >

1 Odpovídaje pak Job, řekl:
and to answer Job and to say
2 Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Tak zajisté i vy byvše, ne jste; vidouce potření mé, děsíte se.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire

< Jób 6 >