< Jób 5 >

1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »

< Jób 5 >