< Jób 5 >
1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。