< Jób 5 >
1 Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”