< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”

< Jób 41 >