< Jób 41 >
1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”