< Jób 41 >

1 Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”

< Jób 41 >