< Jób 40 >
1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?