< Jób 4 >

1 Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Jób 4 >