< Jób 4 >

1 Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
2 Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
3 Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
4 Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
5 Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
6 Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
7 Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
8 Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
9 Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
10 Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
11 Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
12 Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
13 V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
14 Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
15 Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
16 Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
17 Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
18 Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
19 Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
20 Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
21 Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.
もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。

< Jób 4 >