< Jób 39 >

1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.

< Jób 39 >