< Jób 39 >

1 Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Časem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”

< Jób 39 >