< Jób 38 >

1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Jób 38 >