< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?