< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
これがために境を定め、関および戸を設けて、
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。