< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
"Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?