< Jób 38 >

1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Jób 38 >