< Jób 38 >

1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
“Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
“Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
“Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
“Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
“Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
“Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
“Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
“Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?

< Jób 38 >