< Jób 38 >

1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Jób 38 >