< Jób 38 >
1 Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?