< Jób 36 >

1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Jób 36 >