< Jób 36 >
1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
エリフは重ねて言った、
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。