< Jób 36 >
1 Zatím přidal Elihu, a řekl:
Elihu ya ci gaba,
2 Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 (Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.