< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Wasephendula uElihu wathi:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.