< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”