< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Sa’an nan Elihu ya ce,
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
“Ku ji maganata, ku masu hikima; ku saurare ni, ku masu ilimi.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Gama kunne yana rarrabe magana kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
“Ayuba ya ce, ‘Ba ni da laifi, amma Allah ya hana mini hakkina.
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
Ko da yake ina da gaskiya, an ɗauke ni maƙaryaci; ko da yake ba ni da laifi, kibiyoyinsa sun ji mini ciwo wanda ba ya warkewa.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Wane mutum ne kamar Ayuba, wanda yake shan ba’a kamar ruwa?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
Yana abokantaka da masu aikata mugunta; yana cuɗanya da mugaye.
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Gama ya ce, ‘Ba ribar da mutum zai samu lokacin da yake ƙoƙari yă faranta wa Allah zuciya.’
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
“Saboda haka ku saurare ni, ku masu ganewa. Ko kaɗan Allah ba ya mugunta, Maɗaukaki ba ya kuskure.
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Yana biyan mutum bisa ga abin da ya yi; yana kawo masa abin da ayyukansa suka jawo.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Ba zai yiwu Allah yă yi ba daidai ba, Maɗaukaki ba zai yi shari’a marar gaskiya ba.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Wane ne ya ba shi iko yă lura da duniya? Wane ne ya ba shi iko kan dukan duniya?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
In nufinsa ne ya kuma janye ruhunsa da numfashinsa,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
’yan adam duka za su hallaka tare, mutum kuma zai koma ƙasa.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
“In kana da ganewa sai ka saurari wannan; ka saurari abin da zan ce.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Maƙiyin gaskiya zai iya yin mulki? Za ka iya ba mai gaskiya, Maɗaukaki laifi?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
Ba shi ne ya ce wa sarakuna, ‘Ba ku da amfani ba,’ ya ce wa manya ‘Ku mugaye ne,’
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
wanda ba ya nuna sonkai ga’ya’yan sarki kuma ba ya goyon bayan masu arziki a kan matalauta, gama dukansu shi ya yi su da hannuwansa.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Suna mutuwa nan take, a cikin tsakiyar dare; an girgiza mutanen amma sun wuce; an taɓa manya amma ba da hannun mutum ba.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
“Idanunsa suna kan al’amuran mutane; yana ganin tafiyarsu duka.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Babu wuri mai duhu, babu inuwa mai duhu, inda masu aikata mugunta za su ɓoye.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Allah ba ya bukata yă ci gaba da bincike mutane, har da za su zo gabansa don yă shari’anta su.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Ba tare da tambaya ba yana ragargaza masu iko, yă kuma sa waɗansu a wurinsu.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Gama yana sane da abubuwan da suke yi, yana hamɓarar da su da dare a kuma ragargaza su.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Yana ba su horo, don muguntarsu, inda kowa zai gan su,
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
domin sun juya daga binsa, kuma ba su kula da hanyoyinsa ba.
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
Sun sa kukan matalauta ya kai wurinsa yadda ya kai ga jin kukan masu bukata.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Amma in ya yi shiru, wa zai ba shi laifi? In ya ɓoye fuskarsa, wa zai gan shi? Duk da haka shi yake da iko kan mutum da al’umma duka,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
yana hana wanda bai san Allah ba yă yi mulki, ya hana shi sa wa mutane tarko.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
“A ce mutum ya ce wa Allah, ‘Na yi laifi, amma ba zan sāke saɓa wa wani ba.
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
Ka koya mini abin da ba zan iya gani ba; in na yi ba daidai ba, ba zan sāke yi ba.’
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Ya kamata Allah yă yi maka bisa ga abin da ka ce ne, sa’ad da ka ƙi ka tuba? Dole kai ka zaɓa, ba ni ba; yanzu ka gaya mini abin da ka sani.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
“Mutane masu ganewa za su ce, masu hikima waɗanda suka ji ni za su ce mini,
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
‘Ayuba ya yi magana cikin rashin sani; maganganunsa na marar hikima ne.’
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Kash, da za a gwada Ayuba har ƙarshe, domin yana ba da amsa kamar mugun mutum.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Ya ƙara tawaye a kan zunubansa; ya tafa hannuwansa na reni a cikinmu ya kuma ƙara yawan maganganunsa ga Allah.”