< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
以利戶又說:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。