< Jób 34 >

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
以利户又说:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Jób 34 >