< Jób 34 >
1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
厄里烏接著說:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。