< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< Jób 33 >