< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Jób 33 >