< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Jób 33 >