< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Jób 33 >