< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Jób 33 >