< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
“Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
“Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
“Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
“Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
“Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
“Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”

< Jób 33 >