< Jób 33 >

1 Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
Eh bien donc! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
3 Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
4 Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
5 Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position!
6 Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
7 Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
8 Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles:
9 Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
« Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
10 Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
11 Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
12 Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
Voici quelle est ma réponse: En cela tu n'as pas raison; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
13 Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit?…
14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde;
15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche;
16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
17 Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
18 A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
19 Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
20 Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
21 Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
22 A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
23 Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin;
24 Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
alors Il prend pitié de lui et dit: Rachète-le de la descente au tombeau! j'ai trouvé une rançon.
25 I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse;
26 Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
27 Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
Il triomphe devant les hommes et dit: « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
28 Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards. »
29 Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
30 Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
31 Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
O Job! sois attentif! écoute-moi! et je parlerai.
32 Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
Si tu as à parler, réponds-moi! parle, car je désire te donner raison!
33 Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.
Sinon, écoute-moi! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >